Dicionário
 Aberto e colaborativo
 Página principal

Dicionário aberto de Espanhol de furoya



furoya
  15054

  Valor Posição Posição 10 10 Significados aceitos 15054 10 Elenco de votos 1064 617 Votos para o significado 0.07 15 Consultas 373762 9 Consultas para o significado 25 15 Feed + Pdf

"Estatísticas atualizadas em 5/5/2024 11:19:29 PM"




hipocrito
  38

Eu estava pensando que talvez não seja um erro hipócrita, mas uma versão inventada para voltar à sua definição original e evitar confusão. Devemos saber o contexto de onde vem a consulta para descobrir se ela finalmente se refere a um "intérprete de sonho ou peça". De qualquer forma, a origem está no grego 965; 960; 959; 954; 961; 953; 964; 951; 962; ( hipócritas "intérprete" .

  
arsometría
  25

Sexo anal, em princípio entre os machos. É um nome irônico que é melhor compreendido desde sua etimologia grega, onde 945; 961; 963; 951; 957; (arsen ) significa "viril, masculino" e 956; 951; 964; 961; 945; (metra) é "matriz, útero", seria "tomar um macho como se fosse um sexo feminino".

  
caxlán
  8

É uma voz tsotsil (Maya) que eu vi escrita como caxlan, mas é pronunciada como esta consulta; em espanhol deve ser 'caxlán'.

  
tsukiyomi
  19

Outra ortografia para o tsukuyomi xela ao Deus.

  
manfichismo
  51

Outra ortografia de manficismo.

  
mercaptán
  56

Outro nome mercaptan.

  
chevecha
  19

Maneira infantil (ou bêbada) de pronunciar cerveja.

  
gay
  31

1st_ Forma reduzida, quase poética, de gayo. Veja a doutrina gaya, a ciência gaya. 2o_ Neste outro significado, também viria do antigo Occitan, mas com uma enorme virada por vários séculos e línguas para o inglês americano, onde Hollywood tornou popular como um eufemismo para "homossexual", apenas por ser alguém "alegre, engraçado". Ver inglês/gay. 3o_ Além disso, pode ser um primeiro ou sobrenome.

  
machika
  16

Deixando de lado o spam dos músicos neeribero-americanos, digamos que a voz 'machika' não é espanhola, mas Papiamento Arubeño e significa "quebrar, fazer algo com um grande esforço". Eu ia acrescentar que é a versão espanhola para a fêmea do nome japonês 'Machiko'. . . Mas acontece que ela já é feminina! O problema com nossa língua é que se um nome termina em 'o' assumimos que é masculino, mas em japonês é female.com.

  
ecoce
  30

Spam institucional de uma associação de reciclagem sem fins lucrativos.

  
dapaulosa
  5

Acho que é spam de uma empresa nigeriana de serviços empresariais, mas não tenho certeza.

  
bar bad
  14

Se não for um erro de dicionário, pode ser um erro de digitação por 'barbad' (barra de barras).

  
wuhan400
  36

Deve ser um erro de Wuhan-400.

  
wuhan-400
  59

É o nome fictício de um vírus criado como arma biológica na versão de 1996 do romance de 1996 "Os Olhos das Trevas", do escritor americano Dean Koontz. 'Wuhan' é da cidade chinesa onde o laboratório que o criou foi, e '400' pela quantidade de vírus que eles usaram para o desenvolvimento. Como fato curioso, a (real) epidemia de coronavírus iniciada no final de 2019 teve seu paciente 0 naquela mesma cidade; mas é a única coincidência.

  
bajar a la cremería
  35

No lunfardo tem uma relação com casata, e também é outro eufemismo para cunilingus. Veja mineta.

  
casata
  20

Em Lunfardo é outra maneira de chamar cunilingus. É por "lamber o sorvete", já que cassata (a sobremesa gelada) soa como caixa (em seu sentido de "vulva"). Veja mineta, vá até o cremería.

  
mineta
  2009

É uma maneira de chamar cunilingus que é usado no lunfardo. Vem de minette, que em gíriafrancesa nomeia a "sucção clitoriana". Veja mansher.

  
shacar
  16

Em Lunfardo há uma pronúncia mais próxima do italiano do que sua variante chacar ("roubo, golpe por dinheiro") que vem do sciacc genoese, schacciare; e que também existe na napolitana : sciac ( "quebra, esfregar" . Para mais significados e etimologia, consulte achaco.

  
achaco
  33

1o_ In lunfardo é um "roubo ou roubo, golpe ou negócio que prejudica alguém", pode vir de achaque (com o mesmo significado) em um crossover com assalto; mas é mais seguro uma etimologia direta do sciacc genoese (schiacá "fuck, garchar", em um sentido mais amplo "ruína, extorquir ou fraude por dinheiro") ou mesmo português impaled ("doente, prejudicado em sua saúde") como um sincup. Veja shacar . 2o_ pessoa Primera (como 'Eu' ) em singular do presente modo indicativo para o verbo culpar . Veja verbos/chaco.

  
quitarse el sombras
  16

Devemos ver o contexto; em princípio parece "tirar o chapéu" mal escrito ou mal pisado por um corretivo automático. Enquanto estamos, veja também tirar o chapéu, tirar o chapéu, tirar a tampa, espirrar.

  




       


Este site usa seus próprios e cookies de terceiros para otimizar sua navegação, se adaptar às suas preferências e realizar trabalhos analíticos. À medida que continuamos a navegar, entendemos que você aceita nossas Políticas de cookies