Dicionário
 Aberto e colaborativo
 Página principal

Dicionário aberto de Espanhol de Felipe Lorenzo del Río



Felipe Lorenzo del Río
  3869

  Valor Posição Posição 8 8 Significados aceitos 3869 8 Elenco de votos 449 4 Votos para o significado 0.12 45 Consultas 120016 7 Consultas para o significado 31 45 Feed + Pdf

"Estatísticas atualizadas em 5/10/2024 2:45:23 PM"




cariar(se29
  8

Carrinhos de bebê (se29 escrito incorretamente e deve ser escrito como "carrinhos (se)", sendo o seu significado: separar coisas diferentes (é) ou pessoas, estender (é) que ocupam mais espaço.)
Antônimos de cariar(se29 son  juntar(se)

"Antes los rapaces andaban "tous" juntos; ahora andan "tous cariaos" con un aparato en las manos"

  
que es papuchi
  19

É um diminutivo de pai ou equivalente para papai, papai, papai, papuski Papa. Este último com papuchi tem uma conotação de fictício arrebitado.

  
principessa
  79

Palavra italiana que significa princesa, infanta, filha de reis, também dizer coloquialmente próprias filhas ou mulher amada

"¿Dove va la mia principessa?"

  
apeiron
  36

Apeiron é escrito incorretamente e deve ser escrito como "apeiron", sendo o seu significado: bem como disse o colega acima apeiron é uma palavra grega, apeiros neutro, que significa infinito, sem limites, sem limites ( introduzindo: sem e peras peratos: fi) n, limite, acabamento). Anaximandro usou (século VI a.) (d). (C). ) para definir o arche: causa, princípio e substrato de tudo na natureza.

"El ápeiron es aquello a lo que todos los "estandos" vuelven tras su destrucción"

  
fidiondo
  19

Caducidade do hidiondo e leste o verbo fedorento heder (antigo feder), fede. De pronto ele é conservado como um toponímica. A fonte de fidionda é no final do Grisuela, na sua fronteira com San Vicente e Palazuelo. Tem águas sulfurosos que cheiram a ovos podres e são consideradas medicinais. Ervas que crescem na água são completamente brancas e tem sem clorofila.

"Esta tarde nos vamos hasta la fuente fidionda"

  
parã¡clito
  11

A clito incorretamente escrito e deve ser escrito como "parakletos", sendo o seu significado: no contexto do cristianismo primitivo é o Consolador e advogado para os cristãos, o Espírito Santo ou a terceira pessoa da Trindade cristã, do grego! Parakletos: defensor (Paraense: ao lado, sobre a parte e o verbo kaleo: chamar, invocar).

"Jesús le llama "el paráclito", literalmente "el que es llamado junto a uno""

  
s t t l2e
  21

s. t. t. L2E escrito incorretamente e deve ser escrito como "S. T. T. L. "sendo o seu significado: epitáfio latino pré-cristã dos moradores de Roma clássicos gravado nas lápides das sepulturas." Ele diz que "sit tibi terra levis" e significa que a terra será luz.

  
piocha
  52

Pronta, é uma ferramenta agrícola de ferro, feita na forja, semelhante da enxada que, por outro lado, tem um bico longo e Delgado que cavar o chão duro.

  
flos
  18

Palavra latina da terceira declinação (flos-floris), que significa flor, a melhor parte, a elite, ornamento.

"Verborum sententiarumque flores: figuras de dicción"

  
abantiarse
  18

De pronto, derramando um líquido a ferver

"¿Qué ha pasado?. "S'abantiao" la leche"

  
bagazo
  24

Bagaço: hastes e peles da uva tem as cubas depois pisando nele, constituindo a mãe do vinho, que permaneceu no interior depois de retirar o vinho e então usado para produzir espíritos através de Alquitarra ou, ainda, ser de pronto uso comum Conselho in-House ou casa do povo.

"A veces el bagazo se tiraba al corral para hacer estiércol"

  
turriyones
  16

Também chamado de cuscarones, chicharrones, torrillones e turrillones; esta palavra é sempre usada no plural. É um prato muito calórico de assassinatos de alistanas que foram feitas no inverno. Ele é composto de três elementos: os restos sólidos após a mistura de manteiga na caldeira que é despedir o llares, migalhas de pão guaza (pão), mistura-se com isso em uma frigideira para o fogo e açúcar ou mel. Agora alguns adicionados alguns orégãos. Este prato também existe em outras partes da Espanha com modalidades diferentes.

"La turriyones se hacían el segundo día de matanza"

  
pa
  35

PA é escrito incorretamente e deve escrevê-lo como "paizo", sendo o seu significado: Entrelaçamento de forma de anel de palha de centeio e contornos da mesma palha ao redor, cerca de 40 cm de diâmetro, usado ( ba ) nas cozinhas de alistanas para apoiar a caldeira de cobre, quando retirou-se a llares, como alistana caldeira não tem um assento liso mas esférico. Esta palavra, muitas das quais é usado em pronto, não existe no dicionário RAE

"Acércame el paízo, que voy a quitar la caldera"

  
trenkadis
  14

trenkadis é escrito incorretamente e deve ser escrito como "trenkadis", sendo o seu significado: mosaico técnica criada por Gaudí e usado no Parque Güell e os outros edifícios e agora em muitos parques do Mediterrâneo espanhol consistente para juntar-se com algum tipo de pedaços irregulares de argamassa de cerâmica, azulejos ou vidro de diferentes cores criando formas de cor muito bonita.

"La técnica del trencadís la inventó el arquitecto catalán y mejor persona Antoni Gaudí que murió en Barcelona en 1926, atropellado por un tranvía"

  
kleiner garden officier
  24

Kleiner jardim officier escrito incorretamente e deve ser escrito como "kleiner garten", sendo o seu significado: em alemão "jardim"

"Ich habe einen kleinen garten: yo tengo un pequeño jardín"

  
a piluetro
  12

Alistana expressão modal que significa nua com a palavra anda ou tomar banho. Nos verões da década de 1960 todas as aves de rapina nadamos no Rio de piluetro alvoroço de armando. Então não havia nenhum fatos de banho e não precisamos deles. Outras pessoas também fizeram, mas com mais sigilo e discrição. Tivemos dois sites favoritos, o poço de ervas daninhas ao lado da fonte da burca e o poço do moinho zuda próxima para baixo. Há algum tempo introduziu Pedro echarte termo Weir, do árabe rudimentar, origem de barragem feita de água do canal do rio para um moinho ou para irrigar os pomares e eu lembrei o zuda.

"En Aliste los chavales ya no se bañan a piluetro"

  
apriguerar(se29
  14

apriguerar (se29 é escrito incorretamente e deve ser escrito como "apriguerar (se)", sendo o seu significado: preparar, classificar corretamente, de forma proporcional e equilibrada para alguns, vestir-se convenientemente, consertar alguma coisa ou se arranjam.) (Linguagem Alistano).
Antônimos de apriguerar(se29 son  estropiar(se)

"Apriguérate ya, que llegamos tarde"

  
lavarle la cara a alguien
  12

(Locução verbal): apresentável em aparência para inverter a ordem

"¿Tengo que pintar el piso?. -Sí, pero sólo para lavarle la cara"

  
culestros
  11

(Palavra alistana), colostro: o primeiro leite produzindo recém paridas fêmeas que é muito nutritivas e preventivas de doenças. Esta palavra é usada no plural. Os culestros de vacas são muito valorizados em pronto e famílias tomá-las como uma iguaria.

"Levantaos, que hoy desayunamos culestros"

  
llurig
  17

llurig é escrito incorretamente e deve ser escrito como "llurigon", sendo o seu significado: rato de água (arvicola sapidus), roedor pelo curto e cinzento, adaptado para o ambiente aquático, de cerca de 20 cm de comprimento e 300 g de peso. Se alimenta de raízes e ervas, cereais e vive em riachos de bancos frondosos e com algum declive que construiu suas tocas. A carne deste roedor tem sido altamente valorizada em toda a Espanha velho seu sabor, como atestado de Miguel Delibes em seu romance transformado em um filme em 1997 e dirigido por Antonio Giménez Rico ratos. É um dos mais limpa em animais da fauna Ibérica. Não deve ser confundido com o rato de esgoto. Atualmente, é um animal protegido, cuja caça é proibida.

"La carne de llurigón es más sabrosa que la del conejo"

  




       


Este site usa seus próprios e cookies de terceiros para otimizar sua navegação, se adaptar às suas preferências e realizar trabalhos analíticos. À medida que continuamos a navegar, entendemos que você aceita nossas Políticas de cookies