Dicionário
 Aberto e colaborativo
 Página principal

Dicionário aberto de Espanhol de Felipe Lorenzo del Río



Felipe Lorenzo del Río
  3869

  Valor Posição Posição 8 8 Significados aceitos 3869 8 Elenco de votos 449 4 Votos para o significado 0.12 45 Consultas 120027 7 Consultas para o significado 31 45 Feed + Pdf

"Estatísticas atualizadas em 5/10/2024 4:46:54 PM"




gargallera
  14

(Palavra alistana): área do rio onde a água desliza e pula sobre as rochas com alguma rapidez, há algumas irregularidades, emitindo um som contínuo e agradável.

"Qué bien se está sentado junto a la gargallera"

  
pechar
  28

De pronto, fecha as portas antigas com chaves de ferro grandes feitas na forja. Como chaves que ainda mantêm os judeus expelidos na época dos reis católicos de suas casas em Toledo e Córdoba.
Antônimos de pechar son  despechar abrir

"¿Has "pechao" la puerta?"

  
peque
  38

Palavra alistana, síncope do que parece.

"-Peque andas algo cojo. -Pues sí, me "manqué antiyer""

  
agil en español
  11

Agile em espanhol é escrito incorretamente e deve ser escrito como "ágil", sendo o seu significado: derivado dos meios ágeis de agilis Latina rápido, flexível, hábil, rápido em suas ações e reações físicas ou psicológicas. Que se refere à língua significa que é fluido, fácil e contínua.
Antônimos de agil en español son  torpe patoso lento tardo

"Vargas Llosa tiene un lenguaje ágil y fluido"

  
engendrada
  26

Feminino singular de paternidade do particípio latino: proposta engenheiro ingeneras ingenerare (em-: em e Gênero: gerar, conceber, criar e produzir). Procriar, gerar, jogar, causar, provocar, provocar, com o gen do lexema - presente no latim, grego e indo-europeia com o mesmo significado de gerar

"En el cristianismo dicen que Cristo fue engendrado y no creado."

  
confirmado
  21

particípio passado do verbo confirmar que significa garantir a verdade de uma coisa, afirmar ou reafirmar-se em uma atitude ou crença no cristianismo administrar o sacramento da confirmação de que era uma reafirmação de fé cristã na época das perseguições e legalmente impedir a nulidade de um contrato ou documento.

"¿Tú te has confirmado?, preguntó el cura."

  
euneptica
  23

euneptica é escrito incorretamente e deve ser escrito como "eupéptica", sendo o seu significado: de ou relativo a eupepsia, do grego: UE - pepseos bem e pepsis: cozimento, fermentação, digestão: digestão. Tradicionalmente, uma infusão de ervas tem essa qualidade, promover a digestão dos alimentos, tais como o anis ou erva-cidreira ou Melissa (melissa officinalis), que, na linguagem popular de Castilla y León, tem muitos nomes como abejera, apiastro, verbena de limão , Óleo de citronela, citraria, erva-cidreira, erva-cidreira, torongil de limonera de limão, toranja, toronjina, cidrera. . .
Sinônimos de euneptica son  digestiva
Antônimos de euneptica son  dispéptica indigesta

"La infusión de toronjil es calmante y eupéptica"

  
sapienza
  67

É uma palavra italiana que deriva do latim sapientia sapientiae que significa sabedoria

  
gogle maps
  23

gogle mapas é escrito incorretamente e deve ser escrito como "google mapas" para ser o seu significado: página da web do Google por meio do qual você pode ver qualquer parte do nosso planeta através do satélite e pode se aproximar a perspectiva até certo ponto. Alguns Estados têm vetou certas áreas que aparecem opacas na rede. Que têm eles a esconder?

"Yo me voy con frecuencia al pueblo con el Google Maps"

  
feije
  22

(Palavra alistana): amarrado ferrana nabizas, repolho, grama verde ou seca. . Foi grelhado e servido como alimento para animais. Para amarrar tinha estabilidade e não danificado na estrada era necessária fazê-lo com feixes contrapiadas, isto é, pôr do sol ao contrário dos outros. Por ej. em um feije nabizas, primeiro feixe foi posto com a cabeça de nabo para a esquerda, o próximo com nabos para a direita e assim por diante até amarrar que é espremido com uma corda normalmente.

"Llevas un feije muy bien "apriguerao""

  
ferra
  23

Ferra é escrito incorretamente e deve ser escrito como "ferrana", sendo o seu significado: Ferrana: (palavra alistana), centeio plantado em terras para ser cortada verde irrigadas e usado como forragem para os animais no inverno e na primavera.

"Voy a segar algo de ferraña para las vacas"

  
v¿lique
  22

v lique incorretamente escrito e ele deve ser escrito como "velique", sendo o seu significado: expressão da frase indicando dúvida e ao mesmo tempo vontade de inicial.? Ele podia atingir "com sorte". "Velique remanezca de ovelhas, mulher": "Espero que aparece a ovelha perdida". Em latim "velim" é o presente do modo subjuntivo do verbo volo que significa amor. Não sei se a palavra que tem a ver com isso.

  
barrer hacia casa
  23

Voz verbal equivalente para "varrer para casa" ou "varrer em", que significa agir interessado, olhando para o benefício.

"Fulano parece tonto pero siempre barre para casa"

  
vaites que
  11

Alistana inicial expressão pouco significativa expressão equivalente a: a propósito, porque olha para isso. Eu desconheço a sua proveniência.

"Pues vaites que sotrodía estuve yo en la feria y me l"alcontré"

  
mieque, mieque
  22

Alistana expressão que significa algo de preocupação e surpresa com algo inesperado. Pode ser uma deformação de: Olha isso, olha isso. . ?

"Mieque, mieque es bruto el rapá"

  
no jare1
  25

Não jare1 é escrito incorretamente e ele deve ser escrito como "não define" sendo seu significado: alistana expressão para iniciar a frase, síncope de não deixarei partir? Significa "Receio que". Minha tia Vicenta disse, às vezes, de alguém que se parecia com maus modos: "não ser ser uma pustema," significado: receio que é uma pessoa má

"No jará dir pa onde no debe"

  
rebag
  22

rebag é escrito incorretamente e deve ser escrito como "rebagon", sendo o seu significado: especial unhas quadrada e cônica cabeça que foi usada para armazenar objetos de ferro, tais como ferraduras das cholas (inverno com sapata de base madeira) ou a cavalheirismo.

""Puntas y rebagones a cuenta trapos", decía un vendedor ambulante cuando yo era niño"

  
clocracia
  31

clocracia é escrito incorretamente e deve ser escrito como "oclocracia", sendo o seu significado: etimologicamente significa a multidão ou partir o tumulto de ochlou o ochlos grego governo: multidão desordenada, confusão, massa de homens e krateo: Enviar, dirigir e governar. De acordo com Aristóteles, filósofo grego do século IV a. (d). (C). , e outros pensadores é uma degeneração e a corrupção da democracia ou a regra das pessoas. Este filósofo, que se reuniram em sua Atenas clássica, o sistema democrático que é alternada com períodos tirânicos, distingue-se entre sistemas políticos puros, aqueles em que os governantes estão procurando sistemas de coletivo boas e impuros, aqueles que busca o bem de poucos. A oclocracia também chamado demagogia é um sistema político impuro liderado pela ralé corrupta, despótica e desorganizada.

"La oclocracia es una corrupción de la democracia, sensación que a veces nos es familiar."

  
en lenguaje gl¿glico segun julio cortazar
  29

em linguagem gl glicogénio de acordo com julio Cortázar está escrito incorretamente e ele deve ser escrito como "língua gliglico", sendo o seu significado: é uma linguagem especial ou jerigonza, criado pelo grande escritor argentino Julio Cortázar que alguns incluem na? realismo, surrealismo, morreu em Paris em 1984 como resultado de leucemia, ou mágico (escritor uruguaio que Cristina Peri Rossi disse em 2001 que a leucemia tinha sido causada pela AIDS que julho contraíram-se-ia em uma transfusão de sangue feita no sul da) A França). A linguagem gliglico, usada em seu romance Rayuela, tem uma sintaxe normal, mas muitos dos termos são cifradas e de natureza sexual. Seus romance amantes usá-lo em seus jogos de sexo. Ver no dicionário, o termo "pinice"

"..de pronto era el clinón, la esterfurosa convulcante de las mátricas, la jadehollante embocaplumia del orgumio, los esproemios del merpasmo..."

  
sobrizarse
  21

Suporte o corpo em algo como um pé de parede. Tinha minha tia Vicenta, sendo jovem, tinha morrido durante a noite um quinquillero sendo "sobrizao" no muro do cemitério.

"Quedó de pie sobrizao en la pared del cementerio."

  




       


Este site usa seus próprios e cookies de terceiros para otimizar sua navegação, se adaptar às suas preferências e realizar trabalhos analíticos. À medida que continuamos a navegar, entendemos que você aceita nossas Políticas de cookies