Valor Posição Posição 2 2 Significados aceitos 34982 2 Elenco de votos 2266 138 Votos para o significado 0.06 1 Consultas 1039641 2 Consultas para o significado 30 1 Feed + Pdf
"Estatísticas atualizadas em 6/17/2024 4:34:20 PM"
iranzu é escrito incorretamente e ele deve ser escrito como Irantzu ( 41 próprio nome;. sendo o seu significado: O termo correto é Irantzu. É um nome de mulher de origem basca. Como tal, a palavra significa muitas samambaias, abundância do site 40 fetos; Helechal-) , vem do Irã fern ( ) e tzu ( muitos, 41 abundantes;.
pulero é escrito incorretamente e deve ser escrito como Pulero ( por poolero ) sendo o seu significado: É uma maneira de chamar o billaristas, especializando-se no jogo de bilhar bilhar ( 41 pul. Em algumas partes também dizer pulero futebolista que finge faltas lançadas para o chão, piscinero.
É a qualidade da pessoa tenaz. Propriedade da pessoa que é persistente e dedicada a seus objetivos. É sinônimo de firmeza, consistência, força e persistência.
carumbe é escrito incorretamente e deve ser escrito como Karumbé. sendo o seu significado: O termo correto é Karumbé, que em guarani significa tartaruga. É o nome de um centro de investigação marinha no Uruguai, onde fazer estágios biólogos e Boologos marinho da América Latina. Eles são especialmente dedicados para a conservação das tartarugas marinhas.
Ele é diz assim no coloquiais joaninhas muito machos, meio pequenas, também conhecido como confortavelmente, seixos, Coleoptera, vaquita de San Antonio, eles pertencem à família Coccinelidae. Ela também é sinônimo de mariconcito, afeminado.
Na Colômbia, significa que ele diminuiu a intensidade. É uma inflexão de amainar diminuir, diminuir, dar, afrouxar, reduzir, moderar, escampar, acalme-se.
luva ou luba é escrito incorretamente e ele deve ser escrito como Luva, sendo seu significado: O termo correto é a Luva. É uma palavra de luva de significado de idioma português e galego. O fonema luba em estoniano significa permitir.
jusel incorretamente escrito e ele deve ser escrito como Jusel ( 41 próprio nome;. sendo o seu significado: O termo correto é Jusel ( nome próprio ). É um nome de macho usado em Cuba. Sua origem é desconhecida, embora alguns dizem que é hebraico e significa justiça de Dios, Dios é certo. Juseli feminino variante ou Juselly.
GaRua é escrito incorretamente e ele deve ser escrito como garúa. sendo o seu significado: O termo correto é garoa. É uma chuva muito lisa e macia, regue. Na Colômbia, também dizemos emparamar, Su ou neve. Névoa, névoa.
Não é uma palavra de espanhol, mas língua quechua e significa doce.
Huayta incorretamente escrito e ele deve ser escrito como Huayta ( é noimbre próprio ) sendo o seu significado: É um sobrenome de origem indiana no Peru. Em quíchua, a palavra Huayta significa flor.
co feito incorretamente escrito e ele deve ser escrito como "Suborno", sendo o seu significado: O termo correto é suborno. É um crime que envolve duas pessoas: uma oferta de suborno, presente ou suborno e outra pessoa, geralmente um oficial, que o recebe. O objeto do crime é ilegalmente favorecendo a que suborna um processo que tenha inclinação.
É um adjetivo qualificativo feminino, que significa bonito, belo, agradável, atraente, bonito, bonito, churras.
É uma inflexão de pouco tempo. Significa cabeça, sendo o líder, o chumbo, o chumbo, o chumbo, chumbo.
Você quer dizer sem razões, sem argumentos, sem mexer, sem precedentes.
É a ação de direta, guia, guia, chumbo, chumbo, chumbo para gerenciar um grupo de pessoas.
Prata média Argenta e Argentum, prata, que tem um brilho semelhante à prata. Cor prata ou niquelado. Cromo-chapeado.
Na Colômbia que é usado para designar algo caótico, emaranhado, confuso, confuso. Confusão, sopro, jargão. Caos.
chacaj é escrito incorretamente e deve ser escrito como "Chacaj ( nome )." sendo seu significado: O termo correto é Chacaj ( nome próprio ). É um sobrenome de origem indiana. É também o nome de uma pequena cidade no município de Emiliano Zapata, Tabasco, México.
Pessoas que se dedicam a Rob e roubam. Canídeo semelhante ao lobo, mas menor. No México, dizem chacais de camarão ou camarão de água doce.