Dicionário
 Aberto e colaborativo
 Página principal

Dicionário aberto de Espanhol de Felipe Lorenzo del Río



Felipe Lorenzo del Río
  3882

  Valor Posição Posição 8 8 Significados aceitos 3882 8 Elenco de votos 508 4 Votos para o significado 0.13 45 Consultas 127910 7 Consultas para o significado 33 45 Feed + Pdf

"Estatísticas atualizadas em 7/3/2024 5:31:32 PM"




casca
  19

Apocope de casca na minha terra asturleonese, a casca das árvores, a mondadura de alguns frutos como maçã ou laranja, o embrulho de certas frutas, como nozes ou casca de ovo.

  
escascar
  24

Na minha terra, a simplificação da descascação por vagrancy fonética como acontece nos sufixos - ado dos particípios, descorar galhos ou troncos de árvores, remover a casca de frutas ou frutos.

  
murta
  58

Do latim mirtilo e murtus e estes de mirmós gregos, que eles deram nas línguas Hispanomediterránea murta e em mirtilo espanhol ou arrayan. É também um nome para nomes de lugares e localidades talvez por causa da presença deste arbusto, que para gregos clássicos e latinos tinha nuances semânticas eróticas por serem dedicados a Vênus ou Afrodite. É por isso que em algumas línguas literárias, como o gligligliglico cortázar, tem um significado sexual claro.

  
ratio digital
  49

Em estudos antropométricos é a relação entre o comprimento do dedo ( 2 ) índice da mão e o indicador do dedo ( 4 ) anular . Dividir ( 2 ) por ( 4 ) se o índice for maior nos dará mais do que a unidade; menos se o maior é o anular. A proporção média de homens parece ser 0 , 947 , a das mulheres 0 , 965 .

  
copiota
  55

O SAR diz copiar ou copiar quem toma para si mesmo ou imita as expressões ou comportamentos de outras pessoas. É uma expressão um tanto depreciativa amplamente utilizada na escola por estudantes mais jovens para denotar colegas que copiam em exames ou que reproduzem as formas ou comportamentos dos outros.

  
pezqueñín
  26

Acrônimo de peixe e pequeno, diminutivo quando criança. Peixinho Não, obrigado! Ele estava orando por um slogan publicitário dos anos 1980 que o convidou a não consumir peixes pequenos. O peixe que ainda é pequeno tem que crescer. Peixinho que você não deve comer. Peixe, não, obrigado! O termo é usado principalmente no plural também para designar crianças muito jovens ou pessoas ou grupos minoritários.

  
tesmótetas
  112

Dos tesmos, a lei divina e o dízimo, dispondo, salvando, instituindo, depositem por escrito. Os seis superiores magistrados colegiados atenienses da Heliea, a grande eklesia ou a Suprema Corte estabelecida por 6. 000 cidadãos, responsáveis por rever a lei e garantir o cumprimento. Na Constituição dos Atenienses (Ateneu Politeia) Aristóteles nos conta sobre suas funções.

  
chitarrone
  24

Grande guitarra em italiano. Instrumento musical barroco com cordas com alguma semelhança com o lau, mas com um mastro muito mais longo. É uma variedade da teorba com a qual compartilha 14 cordas e a musicalidade do louvor.

  
tanatosis
  64

De thánatos gregos, morte. Mecanismo de defesa de alguns animais que são mortos diante de algum perigo.

  
cautín
  46

Do latim cauterium e leste do kauterion grego, cauterização. Aparelho elétrico que converte energia em calor, usado para cauterizar feridas, para soldar circuitos eletrônicos ou em atividades artísticas como pirografo.

  
pirógrafo
  54

Do piro grego, fogo e grafo, escreva, grave, desenhe. Dispositivo para gravar, desenhar ou escrever com calor, queimando e marcando a superfície do objeto.

  
kus dili
  72

A língua dos pássaros, apito, variedade fonética de turco que é usado nas Montanhas Brancas perto do Mar Negro na Anatólia do Norte. A comunicação de apito muito semelhante ao canto dos pássaros também é praticada em nossas Ilhas Canárias e em alguns outros lugares na Grécia, México e Moçambique.

  
galaza
  47

Na minha terra asturleonese Alistan eles falam assim de um oco, vale, cocho, pequeno urrieta, valiña, vallina, gavia, curratona, culaguina, chaira, cañeiru. . .

  
antídosis
  27

Termo grego significa troca, troca, mudança de fortuna. Foi um dos procedimentos para evitar a liturgia na Grécia clássica, ou seja, a obrigação de pagar por algum serviço público com sua própria fortuna por parte dos cidadãos mais ricos. Se alguém achava que outro era mais rico, ele propôs a mudança de fortuna. Se não fosse aceito, um tribunal interviria na avaliação.

  
setabense
  21

Gentilicio de Játiva (Xativa em Valência), em Latim Saetabis, cidade levantina de Valência. Um setabense universal foi o pintor barroco que sempre admirei, José de Ribera. O spagnoletto foi chamado pelos italianos por sua baixa estatura, um seguidor da escuridão de Caravaggio e da luminosidade de Van Dick. Ele desenvolveu sua arte em Nápoles do século XVII.

  
muda de ropa
  22

Com minha imaginação, eu sempre me mudo para as paisagens da minha infância. Moulting pode se referir às mudanças cíclicas de algo, seja a pele de uma cobra que vimos no campo, o fallow, os pastos dos pasiegos ou qualquer outra coisa. Você também pode se referir a uma mulher que não pode falar ou calar como alguma canção machista diz. Mas nas minhas memórias infantis do pós-guerra, moulting é a mudança de roupa que fizemos no domingo de manhã.

  
aguarales
  49

Aragoneseismo. Formações geológicas erosivas na forma de chaminés agrupadas (chaminés de fadas) nas quais a cabeça é de algum mineral mais resistente. Geólogos chamam essa erosão cártica vertical e a tubulação inglesa (tubo, tubo) ou formação de dutos como estalagmites mesmo que seu processo formativo seja revertido (por erosão). As Águas de Valpalmas ou Aguarales de Valdemiraz ao norte de Zaragoza são paisagens mágicas.

  
valde
  73

Podemos aceitar este termo como um prefixo. Valde- aparece como um prefixo para muitas topénias em quase todas as aldeias da minha terra e toda castela como Valdelayegua, Valdáguila, Valdetoros, Valdecucos, Valdelagua e é equivalente ao vale.

  
etiolación
  36

anglicismo. O termo etiolação, descoloração, foi tomado pelos ingleses do etioler francês, branqueando, enfraquecendo, murjando, perdendo vigor. É o processo de desenvolvimento de plantas na ausência de luz com pouca ou nenhuma clorofila, que as dá em caules enfraquecidos e deixa uma aparência branco-amarela semelhante às raízes com pouca vascularização.

  
azoturia
  52

Doença equina de segunda-feira caracterizada por espasmos e rigidez muscular especialmente nos membros posteriores devido ao acúmulo excessivo de ácido láctico e ureia, deficiências de vitaminas e desequilíbrios hormonais, eletlíticos e metabolização de carboidratos

  




       


Este site usa seus próprios e cookies de terceiros para otimizar sua navegação, se adaptar às suas preferências e realizar trabalhos analíticos. À medida que continuamos a navegar, entendemos que você aceita nossas Políticas de cookies