Dicionário
 Aberto e colaborativo
 Página principal

Dicionário aberto de Espanhol de furoya



furoya
  15160

  Valor Posição Posição 10 10 Significados aceitos 15160 10 Elenco de votos 1630 617 Votos para o significado 0.11 15 Consultas 383939 9 Consultas para o significado 25 15 Feed + Pdf

"Estatísticas atualizadas em 5/19/2024 10:12:14 AM"




vert blanc
  22

É francês, e significa "verde branco" ou melhor " (uva) branco imaturo". Mas acho que é melhor ver aligot.

  
depeche mode
  17

Não é espanhol, é francês mal escrito. O modo Dépeche ("moda urgente, rápido, leve" foi o nome de uma revista de moda feminina, que serviu de inspiração para o batizado da banda pop inglesa Depeche Mode.

  
prêt à porter
  45

Estilo de roupa casual, usado diariamente. O nome é francês onde preta porté significa "pronto para usar".

  
beige
  7

É um galismo para uma cor, que em espanhol tem a versão bege. . . embora ninguém o use. Seu código hexadecimal é 'F5F5DC'.

  
tirailleur
  26

É uma palavra francesa que se traduz como "atirador, atirador". Era o nome de um soldado avançado do exército gálico, geralmente de suas colônias africanas, durante o século XX. Além dos clássicos tirailleurs senegaleses, havia também argelinos, marroquinos, tunisianos e até vietnamitas. A origem está nos atiradores da vanguarda do exército napoleônico, que disparou mal, no tuntún; e é uma variante puller que vem de tir ("tiro, tiro" ).

  
zaradependencia
  22

Invenção jornalística para a situação de um fornecedor da loja Zara que a tem como principal ou único cliente.

  
lesboodiante
  29

Acho que ninguém tem coragem de propor esse adefesio (e por cima com um duplo! ) . Embora eu também não sei se há algo tão específico como "mysolésbic". Veja lésbica.

  
ecoagobiado
  50

E, é outra invenção da publicidade ou da corte jornalística. Colocar um pouco de vontade deve ser a "angústia de estar em casa"; mas não, o eco é um apocope de "ecologia", e "agob" é para más notícias sobre a deterioração do meio ambiente. Seja como for. . .

  
celulómano
  19

Na verdade, este é outro neologismo barato; mas é difícil criar algo melhor para nomear um "viciado em celular". (Ou cavar na mitologia clássica procurando algum artefato mágico para fazer uma referência elíptica a dispositivos móveis. . . ou caímos no papel como nomofobia. )

  
insustentable
  26

Isso não pode ser sustentado, insustentável. É mais interpretado como "não preservado, mantido ou alimentado".

  
axionado
  67

Independentemente de ser um erro desencadeado, como john sugere, ou um espião de sabão, como diz Danilo Enrique Noreña Benitez, também pode ser um adjetivo para algo que tem as características de um axion. Como esta é uma partícula teórica que explicaria apenas o comportamento assimétrico dentro da física quântica, é possível que em algum texto eles tenham usado um neologismo como "axioned" para justificar diferenças de carga, paridade ou simetria. . . que não deveria existir.

  
en base o con base
  31

Se ele finge ser uma pergunta sobre qual é a forma correta, não é apenas fora do lugar em um dicionário, mas é uma pergunta de truque : falta palavras. Coloquialmente eles acabaram usando ambos, na maioria dos casos o menos ruim é o segundo (o primeiro se originaria de um italianismo); mas em um fórum com pessoas preparadas isso poderia gerar um debate interessante. Aqui não.

  
baral o varal
  23

Veja baral, viril.

  
haiito o haito
  25

Veja aí, halito, Haiti, . . .

  
si no o sino
  47

Veja se, não, ou , mas.

  
asertado o acertado
  17

Veja sucesso, bem sucedido, assertivo, assertivo.

  
luva o luba
  15

Ver luva (archaism por "luva" ), luba (vários significados).

  
gran manzana
  38

"The Big Apple" é o nome pelo qual Nova York (EUA) é popularmente conhecida. Em princípio, parece ser um apelido cunhado pelo relator e jornalista equestre John J. Fitz Gerald nos anos 20. A explicação (que pessoalmente soa mais como uma desculpa) é que você ouviu dizer a um jóquei que viu Nova York e seu autódromo como o destino que busca cada piloto de cavalos, como "a maçã que todos os cavalos perseguem". Considerando que essa anedota localista se encaixa com o uso promocional feito pela cidade do slogan "Big Apple", quase prefiro acreditar que a Big Apple é na verdade uma tradução ruim do conceito espanhol de "maçã principal", o centro político, econômico, religioso de uma comunidade : seu principal bloco de construção, que se encaixa perfeitamente na importância da antiga capital do país. Veja a maçã (bloco urbano) .

  
supermanzana
  43

É um nome utilizado no planejamento urbano para um pequeno bairro semi-fechado, residencial e comercial, com ruas de pedestres ou limitado aos veículos de seus habitantes. Ele não tem mais do que 400 ou 500 metros de lado para facilitar o seu passeio a pé, com a ideia de que os vizinhos não precisam usar carros para obter suprimentos diários. Formado pelo prefixo super- ("maior, maior" ) maçã ("espaço urbano"). Veja Big Apple.

  
manzana
  38

1o_ frutas da Apple. Esta palavra tem um nome latino como malum, ae, que era conhecido como malus mattianus em homenagem ao botânico Caius Matius que a cultivou. Como havia um homônimo que significa "ruim", a fim de não estigmatizar o fruto foi renomeado "pomme", ou tomou o fosso homônimo que mais tarde se tornou "maçã". 2nd_ bloco urbano, geralmente quadrado e cercado por ruas, cerca de 100 varas laterais (86 , 60 metros ) ou bloco. O nome parece vir do manso latino medieval ("terra para cultivar e manter"), que eram parcelas designadas para uso por paróquias, e mais tarde aquelas alugadas pelo senhor feudal aos seus vassalos.

  




       


Este site usa seus próprios e cookies de terceiros para otimizar sua navegação, se adaptar às suas preferências e realizar trabalhos analíticos. À medida que continuamos a navegar, entendemos que você aceita nossas Políticas de cookies