Dicionário
 Aberto e colaborativo
 Página principal

Dicionário aberto de Espanhol de Verónica Ojeda



Verónica Ojeda
  66

  Valor Posição Posição 999999 999999 Significados aceitos 66 999999 Elenco de votos 1 999999 Votos para o significado 0.02 999999 Consultas 2243 999999 Consultas para o significado 34 999999 Feed + Pdf

"Estatísticas atualizadas em 5/11/2024 11:12:57 PM"




ponerse en manos de dios
  13

Você pode ter dois significados que estão muito distantes entre si. A atitude humilde, que compromete toda a sua atividade no Supremo ser, (Deus). . . e "Coloca em suas mãos". Também pode ser dito sobre o que, sendo um problemão, perdeu toda a esperança de resolver o problema por suas próprias forças, ou sobreviver e é "entregues nas mãos de Deus", não por um ato de devoção, mas como uma reação atrasada de impotência e desesperado ation, típico de um desesperado de última-hora.

  
extraindividual
  108

Palavra não é muito utilizada por falta de conteúdo. A expressão não está incorreta, mas pouco usada, porque é um pouco prim e contendo menos significativo do que sua alternativa, a palavra: "alien". "Extraindividual", significa "tudo o que está fora do indivíduo". Ou seja, tudo o que é "não-pessoa".

  
persona pataletuda
  14

As birras da expressão "pataletuda preocupações com a sagacidade de verdade a pessoa que costumava pegar" "muitas vezes, ou seja, reações irracionais de birra física, como é conhecido na gíria em espanhol para muitas regiões geográfica em que é usada. "Birra" define uma reação de resistência de equitação, chutando a direita e esquerda no chão e contra qualquer pessoa que queira ir para acalmar a raiva passou.

  
planta guata pajarito es medicinal
  68

A expressão não é uma palavra, mas uma frase, uma de cujas palavras são mal escritas pelo verificador de erro, típico de um teclado que tem o "s" ao lado do "um". Onde diz "alcochoadas" devem ler "como". O significado é o de uma frase na expressão condicional: "Se uma planta como um pássaro, isso significa que é uma planta medicinal". A frase é correta, do ponto de vista gramatical, mas a afirmação não é verdadeira. Aves têm comidas favoritas, que não são estritamente "medicinais". Trigo é um dos alimentos favoritos dos pássaros e, no entanto, não pode ser considerado "medicinal". É bom; é saudável; Mas não é "medicinal". No que diz respeito ao tipo de alimentos mencionados no contexto como "antioxidantes", é necessário clarificar que um produto "anrtioxidante" é altamente saudável, mas também não pode ser considerado estritamente medicinais. É um produto que reduz o cansaço e a fadiga do corpo físico e nem é muito saudável para restaurar a vitalidade das células e sua capacidade de manter-se jovem. É um suplemento alimentar excelente, mas não é um medicamento. Entre as frutas que têm este componente antioxidante elevado, são morangos, framboesas e, especialmente, o cranberry, também conhecida por seus frutos silvestres "assobio" de nome medieval. Aves, certamente, sabem que estas frutas são muito saudáveis para o corpo de qualquer animal terrestre. Eles comem Eu gosto deles. Mas não é do medicamento.

  
ultrapetita
  71

"Ultrapetita" é uma expressão em catalão, que não aparece em nenhum dicionário, porque é coloquial. Se trata da União pouco rigorosa das palavras "ultra", corretas em catalão e "petita", traduzido para o espanhol como "pequeno". O significado coloquial, em espanhol, é "muito pequeno". E também uso coloquial seria "Ultrapequeña".

  
inentendibles
  16

Irreconhecível: Conceitos, palavras, frases ou expressões que são muito difícil - ou impossível - ser compreendido.

  




       


Este site usa seus próprios e cookies de terceiros para otimizar sua navegação, se adaptar às suas preferências e realizar trabalhos analíticos. À medida que continuamos a navegar, entendemos que você aceita nossas Políticas de cookies