alabí, alabá, alabín-bon-ba 697
Música esportiva dos fãs de futebol que antes desta quarentena coronavirto costumava ser ouvido em estádios para torcer pelos jogadores do time. O fato é que soa como o arabismo e, segundo Federico Corriente, acadêmico há dois anos, é. Seria a imitação fonética do árabe andaluz allaibin ayya báad allaib bon bad : jogadores, encorajamento, vamos bem. Atual, em seu discurso de entrada no SAR, propôs pesquisas de muitos arabismos desconhecidos, como marionetes, nana, água vai, que se você quiser arroz Catalina, matarile, alirón, jodo bagase, birlibirloque, e muitos outros. De acordo com nosso árabe, essas vozes teriam sido introduzidas em nossa língua por mouros bilíngues ou apenas arabofones no início.
Eu gosto 1
* Apenas um "eu gosto" por significado e dia, mais "eu gosto" o significado aparecerá mais alto na lista