Acrescento aos outros significados publicados que "cachar" é "pegar" e compartilha seu sentido de "enganar, zombar". É uma castelhanização da captura inglesa ("apreender, capturar, capturar"). E também, embora não seja muito usado, é um eufemismo para "merda". Veja "me cache en die", cachear (que é seu sinônimo em alguns significados).
Na Colômbia é a ação ou efeito de falhas, erros, não comparecer, ausente. Significa também laze, errante, vagabundagem.
CAPTURA: Em Colômbia, jogando dados, joga os dados. Usado também no Colômbia
CATCH: divisão ou dividir a madeira no sentido das fibras.
CAPTURA: Salamanca, falar, falar. Usado também no Espanha
CAPTURA: arar um domo de terra levando a grelha na metade de cada um de costas.
Cachar é escrito incorretamente e ele deve ser escrito como "Estar ciente" sendo seu significado: Entendo. Capture uma dica. Dar a dica, o que não dizer diretamente. Usado também no Chile "Cache al vuelo, que no era bien venido."
"Cache al vuelo, que no era bien venido."
Cachar é escrito incorretamente e ele deve ser escrito como "cacachar", sendo o seu significado: fazendo sexo com seu amigo ou amigaSinônimos de cachar son atraparAntônimos de cachar son cogieron Usado também no Honduras "me cacacharon con julian"
"me cacacharon con julian"