Dicionário
 Aberto e colaborativo
 Página principal

Dicionário aberto de Espanhol de Felipe Lorenzo del Río



Felipe Lorenzo del Río
  3864

  Valor Posição Posição 8 8 Significados aceitos 3864 8 Elenco de votos 449 4 Votos para o significado 0.12 45 Consultas 117332 7 Consultas para o significado 30 45 Feed + Pdf

"Estatísticas atualizadas em 4/20/2024 2:09:06 AM"




pegollu
  5

Também pegollo , de peduculus , diminutivo de pes pedis , pé . Pilar dos cestos de pão asturianos e celeiros, geralmente feitos de pedra na forma de uma pirâmide truncada. Os galegos chamam a estes apoios esteos.

  
tuto
  7

Alistanismo . Na linguagem infantil da minha terra, ovo. Embora raramente, algumas mães ainda são ouvidas dizendo: Você quer um tuto, meu filho? -Tí, ma.

  
poner pie en pared
  4

Também pés no plural. Além do que diz o nosso Dicionário Aberto sobre ser obstinado em uma opinião, insistir com determinação, teimosia em algo ou se ater aos treze, também pare de aturar pressões contra a própria ideia ou posição, enfrente: Isso é até onde chegamos! Pare!

  
proserio
  5

Este termo não existe em nenhum dicionário com ou sem acento no i. Mas se lhe déssemos uma carta da natureza como neologismo, seria com o acento no i: proserio. . E ocorre-me que poderia designar o conjunto dos prosadores, acrescentando um r eufônico ao sufixo -io, como acontece em termos como vermelhidão ou facherío. No poder ou senhorio a consoante eufônica não é necessária, e aqui se alude à qualidade e não à quantidade.

  
a beneficio de inventario
  3

Uma frase adverbial, jurídica em seu sentido mais estrito, indicando uma forma de recebimento de algum bem em que não pode haver dano ou benefício: herança em benefício do inventário. Também é usado, segundo colegas, em um sentido mais amplo, com diferentes sentidos, como sem obrigações ou compromissos, com cautela e cuidado ou o contrário, com despreocupação e leviandade

  
unífero
  6

Do latim unus, um único e fero, carregar, produzir: produzir apenas uma vez (por ano). Costuma-se dizer de algumas plantas para distingui-las das bíferas, que elas frutificam duas vezes, como, por exemplo, figueiras. Alguns só produzem figos em setembro. Embora na minha terra também dêem brevas em junho-julho, a menos que as condições ambientais sejam muito negativas. Desse fato vem o ditado de figos em figos, comparável ao da Páscoa a buquês, porque de um evento para o outro leva mais ou menos um ano.

  
calaveriar
  8

Alistanismo . Pensar muito em algo na sua cabeça, pensar muito sem decidir o que fazer. No termo, meus conterrâneos associam a cabeça ao crânio, não àquele que é um crânio, como é o caso do verbo calavere.

  
éche o que hai
  4

Uma expressão de resignação dos galegos, equivalente ao castelhano: é o que é! , que usamos diante do inevitável, quando algo aconteceu e não podemos mudá-lo ou em situações semelhantes. Os galegos acrescentam ao verbo o dativo ético, um pronome enclítico de segunda pessoa do singular -che que finge certa cumplicidade com o interlocutor. É assim que os nossos irmãos galegos são sempre simpáticos.

  
a lo mejor
  5

Locução adverbial coloquial, como nos diz o Dicionário: talvez, talvez, possivelmente. Acho que também acrescenta uma conotação de desejo e não de medo, apesar do que alguns dizem. Por exemplo, eu me sentiria desconfortável em dizer o seguinte: fulano está muito doente, talvez ele morra.

  
flogisto
  5

Do adjetivo grego phlogistos, queimado, consumido pelo fogo. Uma suposta substância de corpos inventada pelos últimos alquimistas aprendizes químicos dos séculos XVII e XVIII para explicar a combustão. O alquimista-químico alemão do século 17 Johann Becher chamou-lhe terra pinguis. No final do século XVIII, Antoine Lavoisier a eliminou. Não era necessário supor sua existência para explicar a combustão dos corpos. A existência de oxigênio, cujo nome ele cunhou em 1777, era necessária.

  
odio sarraceno
  5

O ódio é sempre um sentimento de profunda aversão e desprezo, como o sentido pelos cristãos na Idade Média para com os muçulmanos a quem chamavam sarracenos, do grego Sarakens, habitantes do deserto, especialmente porque haviam invadido a península e conquistado a Terra Santa.

  
cipotegato
  5

Um caráter um tanto burlesco e arlequinizado das festividades de Tarazona para quem as pessoas jogam tomates na praça principal. Ele carrega uma vara presa a uma bola que originalmente, talvez no século XVI, era uma bexiga de gato inflada com a qual ele assustava as irritantes aves de rapina na procissão de Corpus Christi. A folia do povo de Turiason durante as festividades de San Atilano no final de agosto é muito contagiante.

  
merito donde lleva acento
  5

Mérito, assim escrito, é a primeira pessoa do singular do verbo merecer, merecer, fazer mérito ou menção, como nos diz o Dicionário. Como é uma palavra grave, seu acento prosódico recai sobre a penúltima sílaba, mas não tem acento porque termina em vogal. Outra coisa seria se quiséssemos perguntar sobre o mérito e como é evidente, neste caso tem um acento porque é uma palavra de bússola e já sabemos que estes são acentuados (ortograficamente) todos iguais aos ultrapasses. Ele também carrega um sotaque onde se faz uma pergunta. Como é grande a nossa língua e como é complicado para quem não a conhece!

  
kuksa
  8

Copo de madeira de bétula dos Laplanders, que esculpiram a partir das lupias ou protuberâncias distorcidas do tronco desta árvore abundante naquelas áreas nórdicas. Esses nós ou excrescências da bétula são muito utilizados pelos artesãos devido à irregularidade de suas veias para fazer esse tipo de objeto.

  
pichacua
  5

Mexicanismo . Noitibó. Ave de porte médio, de plumagem cinzenta, da família caprimúlgida, presente tanto na Europa quanto na América, com um número infinito de nomes, dependendo dos locais. No meu país, chamam-lhe pitaciega. Outros nomes são burlapastores, atajacaminos, cuyeo, cuyabo, bujío, pauraque. . . . .

  
faltarle a alguien un hervor
  6

Locução verbal coloquial com tom depreciativo. Sendo um tanto tolo, imaturo e carente de inteligência e experiência. Na minha terra natal e em muitas cidades de Castela ouvi a expressão quase equivalente "ser algo que falta", não apenas ser.

  
sad hill
  4

Em inglês triste colina. Cemitério fictício de 5 . 000 Empty Graves em que o final do filme de western spaghetti The Good, the Bad and the Ugly foi filmado em 1966. Sad Hill foi abandonado até 2015, quando a associação cultural Sad Hill começou sua reconstrução.

  
per se, per accidens
  8

Fiquei impressionado ontem com a caracterização do argumento de autoridade do camarada argentino Furoya quando ele disse que não provou per se que algo era verdade e é verdade. Per se e seu antônimo per accidens são frases latinas que significam respectivamente por si mesmas, pela própria natureza de algo, e acidentalmente, não pela natureza de algo, mas por outras características não essenciais. Esses termos também são muito utilizados na filosofia escolar que também estudei na juventude.

  
triello
  5

No duelo italiano a três, pronunciado trielo. Foi assim que Ennio Morricone intitulou o duelo final de O Bom, o Mau e o Feio, de Sergio Leone (il Buono, il Brutto e il Cattivo). O triello foi filmado no cemitério de círculos concêntricos de Sad Hill, construído ad hoc por soldados do exército entre Santo Domingo de Silos e Contreras, na região de La Sierra de la Demanda, em Burgos.

  
esto es la caraba
  5

Expressão ponderativa da minha terra usada indistintamente em um sentido e no oposto, para o bem e para o mal. Dizem também que esta é a repanocha, esta é a gota de água e outros são mais determinados, esta é a rehostia.

  




       


Este site usa seus próprios e cookies de terceiros para otimizar sua navegação, se adaptar às suas preferências e realizar trabalhos analíticos. À medida que continuamos a navegar, entendemos que você aceita nossas Políticas de cookies